Okay, the user wants me to translate "blank slates" into Finnish. Let me think about the correct term here. "Blank slates" can be a metaphor, like starting fresh or having no preconceptions. In Finnish, the direct translation might be "tyhjät pinnat," but I should check if there's a more idiomatic expression. Maybe "tyhjä taulu" is used metaphorically? Wait, "taulu" means board or tablet, so "tyhjä taulu" could work. Alternatively, "puhtaat pinnat" might be another option. Let me confirm. The phrase "blank slate" is often translated as "tyhjä taulu" in Finnish, especially in contexts like starting over or fresh beginnings. So the translation should be "tyhjä taulu." I need to make sure there's no existing Finnish content here, but the user provided "blank slates" in English, so translating to Finnish is correct. No explanations, just the translation. Alright, "tyhjä taulu."
tyhjä taulu
Suositut sanat
Tutki usein haettuja sanastoja
Lataa sovellus avataksesi koko sisällön
Haluatko oppia sanastoa tehokkaammin? Lataa DictoGo-sovellus ja nauti uusista sanaston opetus- ja kertausominaisuuksista!